Досмотрели 4-й сезон Mad men. 5-й начнется в марте. Аааа, как страшно жить, он же тоже когда-нибудь кончится! И так долго ждать!
Посмотрели Формана "Любовные похождения блондинки". Форман гений, всегда это знала. Сравнили 60-е в Чехии с 60-ми в Штатах (см. выше), но сравнение некорректное, увы - Mad men снимали не про рабочие кварталы Детройта (но все равно гребаный Совок - а ведь тогда, по слухам, Чехословакия казалась недостижимо хорошо живущей). Еще - ужасно интересное делает с мозгом чешский аудиоряд и английские субтитры. Натурально вгоняет в транс. Испанский аудиоряд с ивритскими титрами со мной такого не делает - испанский у меня слабенький; а чешский _вызывает ощущение_, что я должна его понимать, при этом, естественно, понимаю я не все (слово "экзистуе" порадовало отдельно, про польский я знаю, что там водится латынь, а чешский удивил), при этом обычно понятный английский проходит в мозг как-то боком (только не советуйте смотреть с русскими субтитрами, знаем мы, как их переводят на русский).
Еще сравнили скорость подачи информации в 60-х и сейчас...
кстати о скорости. Начали смотреть "Шерлока". Восхитительно. Невероятно. Но мозг не успевает, действительно придется пересматривать. Замечательно перевели на современные реалии.
(и не говорите, что все человечество уже досмотрело второй сезон - зато мы сэкономили себе год ожидания, нам и так придется ждать третьего сезона)
В заключение должна сказать, что "Battle Los-Angeles", которую я перевожу сейчас, я смотреть не советую. Это совсем не Форман. Очень не Форман.
Посмотрели Формана "Любовные похождения блондинки". Форман гений, всегда это знала. Сравнили 60-е в Чехии с 60-ми в Штатах (см. выше), но сравнение некорректное, увы - Mad men снимали не про рабочие кварталы Детройта (но все равно гребаный Совок - а ведь тогда, по слухам, Чехословакия казалась недостижимо хорошо живущей). Еще - ужасно интересное делает с мозгом чешский аудиоряд и английские субтитры. Натурально вгоняет в транс. Испанский аудиоряд с ивритскими титрами со мной такого не делает - испанский у меня слабенький; а чешский _вызывает ощущение_, что я должна его понимать, при этом, естественно, понимаю я не все (слово "экзистуе" порадовало отдельно, про польский я знаю, что там водится латынь, а чешский удивил), при этом обычно понятный английский проходит в мозг как-то боком (только не советуйте смотреть с русскими субтитрами, знаем мы, как их переводят на русский).
Еще сравнили скорость подачи информации в 60-х и сейчас...
кстати о скорости. Начали смотреть "Шерлока". Восхитительно. Невероятно. Но мозг не успевает, действительно придется пересматривать. Замечательно перевели на современные реалии.
(и не говорите, что все человечество уже досмотрело второй сезон - зато мы сэкономили себе год ожидания, нам и так придется ждать третьего сезона)
В заключение должна сказать, что "Battle Los-Angeles", которую я перевожу сейчас, я смотреть не советую. Это совсем не Форман. Очень не Форман.