dinni: (pishet)
[personal profile] dinni
Читаю я про официальный перевод "Гарри Поттера" (раз, два и три). Смешно невероятно, но одна мысль отравляет радость - а если бы точно так же переводили, скажем, Отфрида Пройслера и Астрид Линдгрен? Или, скажем, если бы Роулинг писала по-венгерски? Если бы прочитать а оригинале было бы сложнее, было бы совсем не так смешно...

Date: 2007-10-14 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_nm/
Ты осознал, чому Рыжики пидтрымують витчызняне? Жах :(

Date: 2007-10-14 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] manyam.livejournal.com
А представляешь, что было бы, если бы Винни Пуха и Мэри Поппинс перевел бы не Заходер. Что с нами-то было бы?

Date: 2007-10-14 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] genuine-elka.livejournal.com
Сейчас, кстати, Линдгрен зачем-то выпускают в хреновых переводах Брауде. И Туве Янссен тоже.

Date: 2007-10-14 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] pashar.livejournal.com
Спасибо за линки. Доставили несколько приятных минут.

Date: 2007-10-14 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] reut.livejournal.com
в общем-то, да. перевод - это всегда бледная копия...
в случае, когда переводчик талантлив - это уже даже не копия, а просто самостоятельное произведение. грустно, потому что всех языков не выучишь...

Date: 2007-10-14 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pirson.livejournal.com
ААААААА!!!! На двадцать шестом году земного существования я наконец узнал, зачем надо было переводить "Волан-де-Морт"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Profile

dinni: (Default)
dinni

June 2020

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 26th, 2025 01:53 am
Powered by Dreamwidth Studios