dinni: (Default)
[personal profile] dinni
Перевожу с иврита израильскую серию о кулинарии. Встречается травка. Со слуха текст записывал, скорее всего, израильтянин, но не все хорошо разбираются в травках родной страны. Ищу в интернете. Нет, конкретно в википедии нет тоже (обычно с травками схема такая - найти в википедии, искать по-русски уже по латинскому названию). Начинаю медленно сходить с ума. Нахожу этот сайт - http://www.wildflowers.co.il, нахожу там список (что тоже нетривиально - или я просто успела закипеть до потери соображения)...

В иврите есть 2 буквы, которые пишутся, но не произносятся. Ну как... Некоторые товарищи произносят, но, по-моему, в слове "ג'עדה" даже они проглотили бы аин. Расшифровщик ошибся на одну букву, а бедный переводчик по стенкам бегай. Рррр.

На расстоянии телефонного звонка есть человек, который гарантированно знает ответ. Сегодня суббота, завтра праздник, серию сдавать послезавтра, человек религиозный. Зато разобралась сама и горжусь собой.

И ведь это наверняка не интересует 99.99% из вероятных зрителей передачи...

Зато там была мальва! На иврите звучит экзотически, а я ее цветки еще в школе вышивала, была такая книжка для вышивки с контурами цветов, я ее с тех пор не могу найти в интернете. :-(

upd Еще там был לוב вместо לוף. Аронник. Ненавижу расшифровщика.

Вчера опечаталась и написала "ланитоамериканец". Хорошая опечатка, особенно на фоне того, что это вообще был житель ЮАР, а я задумалась.

Date: 2012-05-26 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Не совсем понятно про травку. Как было написано в тексте, который ты получила, и как правильно? Я вижу только растение "געדה" (которое википедия переводит как "дубровник").

Date: 2012-05-26 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
В тексте были עלי גדה. Я такого зверя в интернете не нашла, зато нашла этот самый дубровник через аин, "געדה". Картинка (если искать по латинскому названию) совпадает с травкой, которую показывают в серии :-)

Date: 2012-05-26 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ага, ясно. Меня вообще интересует эта тема - поиск в интернете по неполной или неверной информации. Твой случай, кажется, довольно трудный: я попробовал поискать так, как стал бы искать, не зная ответа, и ничего не нашёл. А как ты нашла? Просто догадалась повтыкать алеф и аин?
Мне на днях пришлось решать такую задачу. Есть французская сказка 17 века "Ловкая принцесса", главную героиню которой зовут в русском переводе принцесса Вострушка. Сказка есть, например, в таком сборнике: http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=172 . Имя автора там написано так: Левитье де Виллодон. Вопрос: как имя автора пишется в оригинале? Об этом человеке есть статья в википедии как минимум на английском и на французском. :)

Date: 2012-05-26 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
Я озверела до неприличия, набрала в гугле "израильская растительность", маньячески собираясь искать по картинкам (да, я представляю, насколько это долго, но в тот момент я была ЗЛА), наткнулась на тематический сайт, там в индексе на гимель нашла искомое. В следующий раз буду втыкать. Могла бы заподозрить раньше - расшифровщик... э-э... знаки препинания тоже расставлял по вкусу, но у меня по отношению к ивритоговорящим презумпция невиновности, в смысле, грамотности - а зря.

Marie-Jeanne L'Héritier de Villandon оно пишется. Что они с ней сделали, изверги? Я бы много лет искала, если бы гугль не исправил мне Левитье на Леритье, а когда я поняла, что остальные искажения не найду, я просто нашла через Шарля Перро :-)

Date: 2012-05-26 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я всё-таки нашёл аналитический способ опознать эту "геду". После того, как גדה+צמח и גדה+תבלין не помогло, я сделал поиск на "גדה מצויה", поскольку почти у любого рода растений есть вид "מצוי". Это гугл сразу предложил поправить на "געדה מצויה".

Да, эту даму по-русски интернет находит в двух версиях: Левитье и Леритье (Леритье больше, но не на порядки). Т.е. ошибка, вероятно, сделана давно, разошлась по многим изданиям, а потом и по их интернет-версиям. На каком этапе ошиблись (приняли "р" за "в" при перепечатке перевода или "r" за "v" при новом переводе) - любопытно, но, конечно, этого нам не узнать.

Date: 2012-05-26 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
О, спасибо. Это полезная идея, а серия была не последняя, к сожалению.

Откуда взялся Виллодон вместо Вилландон, тоже понятно, но вместе получается эффектно. В смысле, искать тяжело :-)

Date: 2012-05-26 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] miava.livejournal.com
можно, я тоже тобой погоржусь? понимаю, как это здорово, когда сложное и кажущееся абракадаброй, решается

Date: 2012-05-26 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
Можно и нужно :-) Спасибо :-)

Date: 2012-05-26 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] miava.livejournal.com
горжусь!!!!

Date: 2012-05-26 04:16 pm (UTC)

Profile

dinni: (Default)
dinni

June 2020

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 3rd, 2026 01:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios